Què és?
És una trobada mensual organitzada per la Biblioteca Marc de Vilalba, per parlar de poetes, poemes, i poesia i dirigit a totes les persones que llegiu poesia i voleu compartir-la, per a les que no en llegiu però voldríeu fer-ho, per als que la llegiu i no l’enteneu. És obert a tothom qui tingui interès en descobrir autors i les formes d’expressió literàries.
La Tertúlia de Poesia va iniciar el seu recorregut el mes d’abril de 2016 de la mà de la Núria Busquet, poeta i traductora. Per al període que s’inicia el mes de febrer de 2017 veurem les formes de l’amor i com en parlen diferents poetes.
Quan es fa?
Aquest any 2017 hem canviat el dia de les trobades i les farem el quart dijous de cada mes a les 19h. El calendari de febrer a maig és: 23 de febrer, 23 de març, 27 d’abril, 25 de maig.
Aquest any 2017 hem canviat el dia de les trobades i les farem el quart dijous de cada mes a les 19h. El calendari de febrer a maig és: 23 de febrer, 23 de març, 27 d’abril, 25 de maig.
On es fan les trobades?
de febrer a maig de 2017 ens trobarem al Tarambana (Carrer Bellsolar cantonada amb el carrer Barcelona)
de febrer a maig de 2017 ens trobarem al Tarambana (Carrer Bellsolar cantonada amb el carrer Barcelona)
De què parlarem a cada sessió?
Posts not found
Qui és la Núria Busquet?
Núria Busquet Molist (Cardedeu, 1974) és traductora, professora d’idiomes, poeta i escriptora. Llicenciada en Traducció i Interpretació per la UAB i Màster en Estudis de la diferència sexual
per la UB. Especialitzada en la traducció de poesia escrita per dones, ha traduït de l’anglès Louise Glück, Jorie Graham i Dorianne Laux, del francès Andrée Chedid i Marie Uguay. Del rus, traduït una sèrie de poetes russes, de les quals treballa en una antologia, entre les quals destaquen Bella Akhmadúlina, Elena Xvarts i Vera Pàvlova. Ha participat al Seminari de traducció Poètica de Farrera organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes, i al Col·loqui internacional Llengües i cultures en contacte: el català i l’Europa d’avui. Diàlegs culturals mitjançant traduccions literàries, que va tenir lloc a la Universitat de Bucarest, amb una ponència sobre la traducció de l’obra teatral Jerusalem, de Jezz Butterworth, estrenada el 2014 i en procés de publicació. És co-organitzadora del festival de poesia Poesia a Manta (PAM!) de Cardedeu, i participa en recitals i trobades poètiques arreu del territori. Ha editat juntament amb Ricard San Vicente el llibre “Esperit i fang” sobre els poemes dels russos Maxim Amelin i Irina Iermakova, ha participat com a traductora a l’antologia de dones poetes pendent de publicació “Com elles” i té actualment tres projectes literaris (tots tres relacionats amb la poesia) en procés de publicació.